Carmelopoli

Al liquindoi

Al liquindoi

Una de las espresione más gaditana que esisten que lleva a orgullo, incluso, habé servio de nombre pa un coro de la Viña con musica de Antoñito Martin.

Origen y definisión

La espresión se viene a referí al hecho de está atento, ojo avisó, prestá atensión a lo que susede alrededó de nosotro.

Pa que se pueda apresiá la riquesa del idioma de Cádi, solo hay que constatá el origen de esta espresión que, segú los má autorisao autore, proviene de la espresión inglesa "looking down" que, pa quien estudiara en los sentro de openin, quiere disi, mirá pa bajo.

Según la interpretasión má lógica la utilisasión de la espresión proviene de la convivensia de los españole con los inglese en los barco y miradore donde los vigia inglese miraban pa bajo y cuando hasian la guardia estaban "luquindoun" que tradusido al gaditano resultó "liquindoi".

Sin en cambio, al liquindoi, que tiene su prinsipá asesión en el sentido de mirá, se puede estendé a la apresiasión sensoriá de cualquié sentido que permita apresiá el esterió como el oido o el olfato. Incluso, pa los siego, podrían está al liquindoi con las mano.

Uso y ejemplo

La espresión "al liquindoi" se puede utilisá así tal cuá o sustituyéndola por su abreviatura familiá "al liqui". En tó caso, siempre se tiene que empleá seguia del verbo está, quedá o viví. Se puede utilisá como descristivo "Carlito estaba al liquindoi por si llegaban sus padre y lo cogían metiéndole mano a la Desi". O como imperativo "Quédate ahí al liquindoi, y avisa si llegan los queos."

Es má raro, pero también asestable su uso con el verbo viví. "Mi perro vive al liquindoi, oye un ruido y ya está ladrando." Se demuestra asqui la asestasión de la espresión "al liquindoi" con apresiasión sensoriá no visuá.

Queda totalmente prohibio utilisarlo de forma sustantiva en la forma de: "Mi Paco me ha echao por Reye dos liquindoi monisimo".

Igualmente, se prohibe su uso con otros verbo distinto de está. Espesialmente rechasable es su uso con el verbo sé. No se puede disí "La Pepa parese una portera, es una gachí al liquindoi".

Frase a recordá

"Hay que vé como son los del Tomate, están siempre al liquindoi de tó lo que hasen los famoso".

"Cuando me llaman por telefono mi Chari está al liquindoi de lo que digo, por si tengo una queria."

Y dijo Pablo Grosso: "dejamo al Torrija al liquindoi por si venían los de Delphi a serrarno el bá".

8 comentarios:

Carmelo dijo...

Ha costao trabajo, pero ya tenei asqui la nueva espresión gaditana: al liquindoi. La prosima será jindoy. En mientra, os dejo la encuesta pa desempatá entre el Troy y Puntale y Amó y Libertá.

Si querei palabra nueva, dejá comentario, que la de igualdá está la pobre echando unas lagrimita.

Anónimo dijo...

Esta también me la apunto jajaj como siga asi, nadie de por mi tierra va a entenderme.
Carmelo estoy deseando de saber lo que es Jindoy que pa eso lo propuse jajaja

Gracias Carmelo por esta lesione didastica!
Un beso desde la Mancha!

Anónimo dijo...

También he escuchao por ahí que venía de "look and do it" (mira y hazlo)... totá... al liqui, como se decía antes también.

Manuel Rubiales dijo...

Qué maravilla de diccionario, picha, de categorÍA

Anónimo dijo...

Yo lo que había escuchado era de los barcos guiris que ponían un "looking boy" en el muelle para vigilar la gente que se acerca a la embarcación y evitar robos y polizones.

Fonéticamente de "looking boy" a "looking down"... Me parece más creíble la primera.

valenciaj dijo...

No sé como puedes cometer tantas faltas de ortografía juntas, Cái es Cái y no Cádi ... endevéeeee ;-)

P.D. Buen blog.

Anónimo dijo...

Un shiste pa la we's der carmelo:

Como dicen los sevillanos en ingle' la espresió "que bastinaso, mi arma"....
....
....
....
je je je
...."que bastinaso, my weapon"

Anónimo dijo...

He aquí otra versión:
la gente de Cádiz que trabajaban en la Base de Rota, mientras se fumaban el cigarrito "por no decir que se escaqueaban un ratillo" hicieron suya la expresión "look and do it" en inglés pero versionada al lenguaje gadita.
Situación:
un grupo de gaditas tranquilos sentados y en sus cosas, americano a la vista, llamada de alarma "al liquindoi" todo el mundo en movimiento y muy atareado. Versión del americano: uno explica y manda y los demás muy aplicados atienden y trabajan, ! y se lo creía y tó el tío !

Copirai

Copirai
Si quiere copiá algo de asqui, pon el dibujito